Mis recuerdos

20070107

Dai Wangshu.- Mis recuerdos. La Poesía, señor hidalgo, 2006. Introducción, notas y traducción del chino de Javier Martín Ríos.

Dai Wangshu (1905-1950) fue el introductor en China de Federico García Lorca y de la Generación del 27, los que tradujo, así como a Rubén Darío, Blasco Ibáñez, Unamuno o Azorín. Se formó en literatura francesa ya que estudió en la Universidad que los jesuitas de esta nacionalidad tenían en Shanghai. Residió en Francia (1932-1934) y España (1934-1935).

Intervino en las polémicas literarias que se generaron sobre hasta dónde habría que integrar la literatura occidental dentro de la tradición de su país. Fundó la revista Contemporáneos, fundamental para la poesía china del siglo XX. Afiliado al partido comunista desde joven, fue encarcelado por los invasores nipones (1941) y después por los nacionalistas.

Partiendo del simbolismo francés, abrió un camino propio, que no olvidó las formas y temas de la poesía tradicional china, en un curioso paralelismo de innovación y fuerza con lo que hicieron los modernistas hispanos.

Mis recuerdos es su primer libro, publicado en 1929 -escrito entre 1924 y ese año-, contiene los dos poemas más significativos de su obra: "Callejón bajo la lluvia" y "Mis recuerdos".

El tono es de tristeza y soledad, los temas son el amor, los sueños, la evasión, el vacío... La naturaleza -en relación con los estados de ánimo- juega un papel importante. A pesar de la soledad, el poeta ve en la noche un momento para la calma, pero también para los recuerdos que constantemente le asaltan. A través de los seres marginados de la sociedad, expresa su anhelo por la muerte, una posible vía para acabar con los sufrimientos. Esta aureola de melancolía -que a nosotros nos produce una dulce serenidad- está marcada por el amor no correspondido. Lo efímero de la vida, la juventud que se apaga sigilosamente, preocupaciones recurrentes bajo el símbolo de la "flor marchita".

En Mis recuerdos se puede observar la evolución de Wangshu: desde un inicio más formalista y tradicional a una posterior mayor libertad en las estrofas, métrica y en la extensión de los poemas; desde una mayor oscuridad a un estilo más diáfano y un sentimiento más distante. Al final, utiliza recursos rompedores creando una atmósfera surreal y vanguardista.


| Home| Libros| Viajes| Arte | Nombre chino | Etnias | Horóscopo | Cultura | Quienes somos | | Contacto ||

Copyright © 2004 www.chinaviva.com